Jó 32
Lithuanian (LT) vs VC
1 Tie trys vyrai liovėsi atsakinėti Jobui, nes jis laikė save teisiu.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Barachelio sūnus Elihuvas, buzitas iš Ramo giminės, supyko ant Jobo, nes jis teisino save, o ne Dievą.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Jis supyko ir ant jo trijų draugų, nes jie nesurado atsakymo, tačiau kaltino Jobą.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 Jobui kalbant, Elihus laukė, nes jie buvo vyresni už jį.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 Barakelio sūnus Elihus, buzitas, atsakydamas tarė: “Aš dar jaunas, jūs senesni amžiumi, todėl bijojau ir nedrįsau jums pareikšti savo nuomonės.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Aš galvojau: ‘Amžius tegul kalba, metų skaičius tepamoko išminties’.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Todėl pasiklausykite manęs. Aš irgi pareikšiu savo nuomonę.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Aš laukiau jūsų žodžių, klausiau jūsų svarstymų, kai ieškojote, ką atsakyti.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Nesakykite, kad atsakėte išmintingai: ‘Dievas jį įveiks, ne žmogus’.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Jis nesikreipė savo žodžiais į mane, ir aš jam neatsakysiu jūsų žodžiais.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 Jie nustebę stovi, netekę žado, nebežino, ką sakyti.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Kai aš laukiau, o jie stovėjo tylėdami ir nieko nesakė,
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 aš nusprendžiau atsakyti ir pareikšti savo nuomonę.
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Aš turiu žodžių pakankamai, o dvasia mane ragina.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Nebūsiu šališkas ir niekam nepataikausiu.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 Jei pataikaučiau, mano Kūrėjas greitai pašalintų mane”.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.