Jó 32
Lithuanian (LT) vs NVI
1 Tie trys vyrai liovėsi atsakinėti Jobui, nes jis laikė save teisiu.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Barachelio sūnus Elihuvas, buzitas iš Ramo giminės, supyko ant Jobo, nes jis teisino save, o ne Dievą.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Jis supyko ir ant jo trijų draugų, nes jie nesurado atsakymo, tačiau kaltino Jobą.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Jobui kalbant, Elihus laukė, nes jie buvo vyresni už jį.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Barakelio sūnus Elihus, buzitas, atsakydamas tarė: “Aš dar jaunas, jūs senesni amžiumi, todėl bijojau ir nedrįsau jums pareikšti savo nuomonės.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Aš galvojau: ‘Amžius tegul kalba, metų skaičius tepamoko išminties’.
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga.
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Todėl pasiklausykite manęs. Aš irgi pareikšiu savo nuomonę.
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Aš laukiau jūsų žodžių, klausiau jūsų svarstymų, kai ieškojote, ką atsakyti.
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Nesakykite, kad atsakėte išmintingai: ‘Dievas jį įveiks, ne žmogus’.
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Jis nesikreipė savo žodžiais į mane, ir aš jam neatsakysiu jūsų žodžiais.
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Jie nustebę stovi, netekę žado, nebežino, ką sakyti.
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Kai aš laukiau, o jie stovėjo tylėdami ir nieko nesakė,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 aš nusprendžiau atsakyti ir pareikšti savo nuomonę.
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Aš turiu žodžių pakankamai, o dvasia mane ragina.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Nebūsiu šališkas ir niekam nepataikausiu.
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Jei pataikaučiau, mano Kūrėjas greitai pašalintų mane”.
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.