Jó 32
Lithuanian (LT) vs NVT
1 Tie trys vyrai liovėsi atsakinėti Jobui, nes jis laikė save teisiu.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Barachelio sūnus Elihuvas, buzitas iš Ramo giminės, supyko ant Jobo, nes jis teisino save, o ne Dievą.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Jis supyko ir ant jo trijų draugų, nes jie nesurado atsakymo, tačiau kaltino Jobą.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Jobui kalbant, Elihus laukė, nes jie buvo vyresni už jį.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Barakelio sūnus Elihus, buzitas, atsakydamas tarė: “Aš dar jaunas, jūs senesni amžiumi, todėl bijojau ir nedrįsau jums pareikšti savo nuomonės.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Aš galvojau: ‘Amžius tegul kalba, metų skaičius tepamoko išminties’.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Todėl pasiklausykite manęs. Aš irgi pareikšiu savo nuomonę.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Aš laukiau jūsų žodžių, klausiau jūsų svarstymų, kai ieškojote, ką atsakyti.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Nesakykite, kad atsakėte išmintingai: ‘Dievas jį įveiks, ne žmogus’.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Jis nesikreipė savo žodžiais į mane, ir aš jam neatsakysiu jūsų žodžiais.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Jie nustebę stovi, netekę žado, nebežino, ką sakyti.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Kai aš laukiau, o jie stovėjo tylėdami ir nieko nesakė,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 aš nusprendžiau atsakyti ir pareikšti savo nuomonę.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Aš turiu žodžių pakankamai, o dvasia mane ragina.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Nebūsiu šališkas ir niekam nepataikausiu.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Jei pataikaučiau, mano Kūrėjas greitai pašalintų mane”.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.