Gênesis 10

Lithuanian (LT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tai yra Nojaus sūnų Semo, Chamo ir Jafeto palikuonys. Tvanui praėjus, jie susilaukė sūnų.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafeto sūnūs: Gomeras, Magogas, Madajas, Javanas, Tubalas, Mešechas ir Tyras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomero sūnūs: Aškenazas, Rifatas ir Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javano sūnūs: Eliša, Taršišas, Kitimas ir Dodanimas.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Chamo sūnūs: Kušas, Mizraimas, Putas ir Kanaanas.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kušo sūnūs: Seba, Havila, Sabta, Rama ir Sabtecha. Ramos sūnūs: Šeba ir Dedanas.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kušui gimė ir Nimrodas, kuris tapo galingas žemėje.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Jis buvo smarkus medžiotojas Viešpaties akyse. Todėl sakoma: “Smarkus medžiotojas kaip Nimrodas Viešpaties akyse”.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Jo karalystės pradžia buvo Babelė, Erechas, Akadas ir Kalnė Šinaro šalyje.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Iš čia jis išvyko į Asūrą ir pasistatė Ninevę, Rehobot Irą, Kelachą
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ir Reseną tarp Ninevės ir Kelacho; tai yra didysis miestas.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraimo sūnūs: Ludas, Anamimas, Lehabas, Naftuchimas,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusimas, Kasluhas, iš kurio kilo filistinai, ir Kaftoras.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaano palikuonys: pirmagimis Sidonas, Hetas,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 jebusiečiai, amoritai, girgašai,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hivai, arkai, sinai,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 arvadiečiai, cemarai ir hematiečiai. Taip kanaaniečių giminės išsiplėtė.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Kanaaniečių ribos tęsėsi nuo Sidono link Geraro iki Gazos, link Sodomos, Gomoros, Admos bei Ceboimų iki Lešos.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Tai Chamo palikuonys pagal jų gentis, kalbas, šalis bei tautas.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Semas, visų Ebero sūnų tėvas, vyresnysis Jafeto brolis, taip pat turėjo sūnų.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Semo sūnūs: Elamas, Asūras, Arfaksadas, Ludas ir Aramas.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aramo sūnūs: Ucas, Hulas, Geteras ir Mašas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaksado sūnus­Sala, o Salos­Eberas.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eberas turėjo du sūnus: vienas vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, antrasis­Joktanas.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktano sūnūs: Almodadas, Šelefas, Hacarmavetas, Jerachas,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoramas, Uzalas, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obalas, Abimaelis, Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofyras, Havila ir Jobabas; visi jie yra Joktano sūnūs.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Jie gyveno nuo Mešos iki Sefaro kalno rytuose.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Šitie yra Semo palikuonys pagal jų gimines, kalbas, šalis bei tautas.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Šitos yra Nojaus sūnų giminės pagal jų palikuonis ir tautas; iš jų atsirado tautos žemėje po tvano.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.