Gênesis 10

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tai yra Nojaus sūnų Semo, Chamo ir Jafeto palikuonys. Tvanui praėjus, jie susilaukė sūnų.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafeto sūnūs: Gomeras, Magogas, Madajas, Javanas, Tubalas, Mešechas ir Tyras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomero sūnūs: Aškenazas, Rifatas ir Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javano sūnūs: Eliša, Taršišas, Kitimas ir Dodanimas.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Chamo sūnūs: Kušas, Mizraimas, Putas ir Kanaanas.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kušo sūnūs: Seba, Havila, Sabta, Rama ir Sabtecha. Ramos sūnūs: Šeba ir Dedanas.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kušui gimė ir Nimrodas, kuris tapo galingas žemėje.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Jis buvo smarkus medžiotojas Viešpaties akyse. Todėl sakoma: “Smarkus medžiotojas kaip Nimrodas Viešpaties akyse”.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Jo karalystės pradžia buvo Babelė, Erechas, Akadas ir Kalnė Šinaro šalyje.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iš čia jis išvyko į Asūrą ir pasistatė Ninevę, Rehobot Irą, Kelachą
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 ir Reseną tarp Ninevės ir Kelacho; tai yra didysis miestas.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraimo sūnūs: Ludas, Anamimas, Lehabas, Naftuchimas,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Patrusimas, Kasluhas, iš kurio kilo filistinai, ir Kaftoras.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaano palikuonys: pirmagimis Sidonas, Hetas,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 jebusiečiai, amoritai, girgašai,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 hivai, arkai, sinai,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 arvadiečiai, cemarai ir hematiečiai. Taip kanaaniečių giminės išsiplėtė.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kanaaniečių ribos tęsėsi nuo Sidono link Geraro iki Gazos, link Sodomos, Gomoros, Admos bei Ceboimų iki Lešos.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Tai Chamo palikuonys pagal jų gentis, kalbas, šalis bei tautas.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semas, visų Ebero sūnų tėvas, vyresnysis Jafeto brolis, taip pat turėjo sūnų.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Semo sūnūs: Elamas, Asūras, Arfaksadas, Ludas ir Aramas.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aramo sūnūs: Ucas, Hulas, Geteras ir Mašas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaksado sūnus­Sala, o Salos­Eberas.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Eberas turėjo du sūnus: vienas vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, antrasis­Joktanas.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktano sūnūs: Almodadas, Šelefas, Hacarmavetas, Jerachas,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoramas, Uzalas, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obalas, Abimaelis, Šeba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ofyras, Havila ir Jobabas; visi jie yra Joktano sūnūs.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Jie gyveno nuo Mešos iki Sefaro kalno rytuose.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Šitie yra Semo palikuonys pagal jų gimines, kalbas, šalis bei tautas.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Šitos yra Nojaus sūnų giminės pagal jų palikuonis ir tautas; iš jų atsirado tautos žemėje po tvano.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.