Mateus 5

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Then breaking silence, he taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Happy the meek; for they shall inherit the land!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Happy the pure in heart; for they shall see God!
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 «You have heard that it was said to the ancients,'You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges.'»
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 «You have heard that it was said,'You shall not commit adultery.'»
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 «It has been said,'Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce.'»
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 «Again, you have heard that it was said to the ancients,'You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord.'»
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 not by your head, because you can not make one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 «You have heard that it was said,'Eye for eye, and tooth for tooth.'»
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 «You have heard that it was said,'You shall love your neighbor and hate your enemy.'»
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.