Mateus 5
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Then breaking silence, he taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Happy the meek; for they shall inherit the land!
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Happy the pure in heart; for they shall see God!
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 «You have heard that it was said to the ancients,'You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges.'»
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 «You have heard that it was said,'You shall not commit adultery.'»
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 «It has been said,'Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce.'»
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 «Again, you have heard that it was said to the ancients,'You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord.'»
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 not by your head, because you can not make one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 «You have heard that it was said,'Eye for eye, and tooth for tooth.'»
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 «You have heard that it was said,'You shall love your neighbor and hate your enemy.'»
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.