Mateus 5

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Then breaking silence, he taught them, saying:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
3 — Bem-aventurados
4 Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
4 — Bem-aventurados
5 Happy the meek; for they shall inherit the land!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
6 — Bem-aventurados
7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
7 — Bem-aventurados
8 Happy the pure in heart; for they shall see God!
8 — Bem-aventurados
9 Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
9 — Bem-aventurados
10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
10 — Bem-aventurados
11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 «You have heard that it was said to the ancients,'You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges.'»
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 «You have heard that it was said,'You shall not commit adultery.'»
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 «It has been said,'Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce.'»
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 «Again, you have heard that it was said to the ancients,'You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord.'»
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 not by your head, because you can not make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 «You have heard that it was said,'Eye for eye, and tooth for tooth.'»
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 «You have heard that it was said,'You shall love your neighbor and hate your enemy.'»
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.