Mateus 5
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Then breaking silence, he taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Happy the meek; for they shall inherit the land!
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Happy the pure in heart; for they shall see God!
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 «You have heard that it was said to the ancients,'You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges.'»
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 «You have heard that it was said,'You shall not commit adultery.'»
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 «It has been said,'Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce.'»
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 «Again, you have heard that it was said to the ancients,'You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord.'»
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 not by your head, because you can not make one hair white or black.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 «You have heard that it was said,'Eye for eye, and tooth for tooth.'»
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 «You have heard that it was said,'You shall love your neighbor and hate your enemy.'»
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.