Marcos 4

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again, he was teaching by the sea side, when so great a multitude gathered about him, that he was obliged to go aboard a bark, and sit there, while all the people remained on shore.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Then he taught them many things by parables.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 In teaching, he said to them, Attend, behold the sower went out to sow.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 And as he sowed, part of the seed fell by the way-side, and the birds came and picked it up.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Part fell upon rocky ground, where it had little mold. This sprang sooner, because there was no depth of soil.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 But after the sun had beaten upon it, it was scorched, and having no root, it withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Part fell among thorns; and the thorns grew up and stifled it, so that it yielded nothing.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Part fell into good ground, and sprang up, and became so fruitful, that some grains produced thirty, some sixty, and some a hundred.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 He added. Whoever has ears to hear, let him hear.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 When he was in private, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 He said to them, It is your privilege to know the secrets of the Reign of God, but to those without everything is veiled in parables;
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 that they may not perceive what they look at, or understand what they hear; lest they should be reclaimed, and obtain the forgiveness of their sins.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 He said also to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower is he who disperses the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 The wayside on which some of the grain fell, denotes those who have no sooner heard the word, than Satan comes, and takes away that which was sown in their hearts.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 The rocky ground denotes those, who, hearing the word, receive it first with pleasure;
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 yet not having it rooted in their minds, retain it but a while; for when trouble or persecution comes because of the word, they instantly relapse.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 The ground overrun with thorns, denotes those hearers
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 in whom worldly cares, and delusive riches, and the inordinate desire of other things, stifle the word, and render it unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 The good soil on which some grains yielded thirty, some sixty, and some a hundred, denotes those who hear the word, and retain it, and produce the fruits thereof.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 He said further, Is a lamp brought to be put under a vessel, or under a bed, and not to be set on a stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any man have ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For to him who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 He said also, The kingdom of God is like seed, which a man sowed in his field.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 While he slept by night, and waked by day, the seed shot up, and grew without his minding it.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 For the earth produces of itself first the blade, then the ear; afterward the full corn.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But as soon as the grain was ripe, he applied the sickle, because it was time to reap it.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 He said also, To what shall we compare the kingdom of God, or by what similitude shall we represent it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds that are there.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 But after it is sown, it springs up, and becomes greater than any herb, and shoots out branches so large, that under their shades, the birds of the air may find shelter.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And in many such similitudes, he conveyed instruction to the people, as he found them disposed to hear:
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 and without a similitude he told them nothing; but he solved all to his disciples in private.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 That day, in the evening, he said to them, Let us pass to the other side.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And they, leaving the people, but having him in the bark, set sail in company with other small barks.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Then there arose a great storm of wind which drove the billows into the bark, which was now full.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jesus being in the stern, asleep on a pillow, they awake him, saying, Rabbi, do you not care that we perish?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he arose, and commanded the wind, saying to the sea, Peace! be still! Immediately the wind ceased, and great calm ensued.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are you so timorous? How is it that you have no faith?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they were exceedingly terrified, and said one to another, Who is this, whom even the wind and the sea obey?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.