Marcos 4

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Again, he was teaching by the sea side, when so great a multitude gathered about him, that he was obliged to go aboard a bark, and sit there, while all the people remained on shore.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Then he taught them many things by parables.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 In teaching, he said to them, Attend, behold the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And as he sowed, part of the seed fell by the way-side, and the birds came and picked it up.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Part fell upon rocky ground, where it had little mold. This sprang sooner, because there was no depth of soil.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 But after the sun had beaten upon it, it was scorched, and having no root, it withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Part fell among thorns; and the thorns grew up and stifled it, so that it yielded nothing.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Part fell into good ground, and sprang up, and became so fruitful, that some grains produced thirty, some sixty, and some a hundred.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 He added. Whoever has ears to hear, let him hear.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was in private, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 He said to them, It is your privilege to know the secrets of the Reign of God, but to those without everything is veiled in parables;
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 that they may not perceive what they look at, or understand what they hear; lest they should be reclaimed, and obtain the forgiveness of their sins.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 He said also to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower is he who disperses the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 The wayside on which some of the grain fell, denotes those who have no sooner heard the word, than Satan comes, and takes away that which was sown in their hearts.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 The rocky ground denotes those, who, hearing the word, receive it first with pleasure;
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 yet not having it rooted in their minds, retain it but a while; for when trouble or persecution comes because of the word, they instantly relapse.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 The ground overrun with thorns, denotes those hearers
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 in whom worldly cares, and delusive riches, and the inordinate desire of other things, stifle the word, and render it unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 The good soil on which some grains yielded thirty, some sixty, and some a hundred, denotes those who hear the word, and retain it, and produce the fruits thereof.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 He said further, Is a lamp brought to be put under a vessel, or under a bed, and not to be set on a stand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any man have ears to hear, let him hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For to him who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 He said also, The kingdom of God is like seed, which a man sowed in his field.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 While he slept by night, and waked by day, the seed shot up, and grew without his minding it.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 For the earth produces of itself first the blade, then the ear; afterward the full corn.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But as soon as the grain was ripe, he applied the sickle, because it was time to reap it.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 He said also, To what shall we compare the kingdom of God, or by what similitude shall we represent it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds that are there.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 But after it is sown, it springs up, and becomes greater than any herb, and shoots out branches so large, that under their shades, the birds of the air may find shelter.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And in many such similitudes, he conveyed instruction to the people, as he found them disposed to hear:
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 and without a similitude he told them nothing; but he solved all to his disciples in private.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 That day, in the evening, he said to them, Let us pass to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And they, leaving the people, but having him in the bark, set sail in company with other small barks.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Then there arose a great storm of wind which drove the billows into the bark, which was now full.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus being in the stern, asleep on a pillow, they awake him, saying, Rabbi, do you not care that we perish?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And he arose, and commanded the wind, saying to the sea, Peace! be still! Immediately the wind ceased, and great calm ensued.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are you so timorous? How is it that you have no faith?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they were exceedingly terrified, and said one to another, Who is this, whom even the wind and the sea obey?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.