Marcos 4
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Again, he was teaching by the sea side, when so great a multitude gathered about him, that he was obliged to go aboard a bark, and sit there, while all the people remained on shore.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Then he taught them many things by parables.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 In teaching, he said to them, Attend, behold the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 And as he sowed, part of the seed fell by the way-side, and the birds came and picked it up.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Part fell upon rocky ground, where it had little mold. This sprang sooner, because there was no depth of soil.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 But after the sun had beaten upon it, it was scorched, and having no root, it withered away.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Part fell among thorns; and the thorns grew up and stifled it, so that it yielded nothing.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Part fell into good ground, and sprang up, and became so fruitful, that some grains produced thirty, some sixty, and some a hundred.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 He added. Whoever has ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was in private, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 He said to them, It is your privilege to know the secrets of the Reign of God, but to those without everything is veiled in parables;
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 that they may not perceive what they look at, or understand what they hear; lest they should be reclaimed, and obtain the forgiveness of their sins.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 He said also to them, Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 The sower is he who disperses the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 The wayside on which some of the grain fell, denotes those who have no sooner heard the word, than Satan comes, and takes away that which was sown in their hearts.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 The rocky ground denotes those, who, hearing the word, receive it first with pleasure;
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 yet not having it rooted in their minds, retain it but a while; for when trouble or persecution comes because of the word, they instantly relapse.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 The ground overrun with thorns, denotes those hearers
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 in whom worldly cares, and delusive riches, and the inordinate desire of other things, stifle the word, and render it unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 The good soil on which some grains yielded thirty, some sixty, and some a hundred, denotes those who hear the word, and retain it, and produce the fruits thereof.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 He said further, Is a lamp brought to be put under a vessel, or under a bed, and not to be set on a stand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If any man have ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For to him who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 He said also, The kingdom of God is like seed, which a man sowed in his field.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 While he slept by night, and waked by day, the seed shot up, and grew without his minding it.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 For the earth produces of itself first the blade, then the ear; afterward the full corn.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 But as soon as the grain was ripe, he applied the sickle, because it was time to reap it.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 He said also, To what shall we compare the kingdom of God, or by what similitude shall we represent it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds that are there.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 But after it is sown, it springs up, and becomes greater than any herb, and shoots out branches so large, that under their shades, the birds of the air may find shelter.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 And in many such similitudes, he conveyed instruction to the people, as he found them disposed to hear:
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 and without a similitude he told them nothing; but he solved all to his disciples in private.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 That day, in the evening, he said to them, Let us pass to the other side.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And they, leaving the people, but having him in the bark, set sail in company with other small barks.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Then there arose a great storm of wind which drove the billows into the bark, which was now full.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus being in the stern, asleep on a pillow, they awake him, saying, Rabbi, do you not care that we perish?
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he arose, and commanded the wind, saying to the sea, Peace! be still! Immediately the wind ceased, and great calm ensued.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are you so timorous? How is it that you have no faith?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they were exceedingly terrified, and said one to another, Who is this, whom even the wind and the sea obey?
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.