Marcos 3

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At another time he entered the synagogue, when a man was there who had a withered hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jesus said to the man, who had the withered hand, Stand up in the midst.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then he said to them, Whether it is lawful to do good on the Sabbath, or to do evil-to save, or to kill? But they were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And looking around on them with anger, being grieved for the blindness of their minds, he said to the man, Stretch out your hand: and as he stretched out his hand, it was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 But Jesus withdrew with his disciples toward the sea, whither a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 from Jerusalem, from Idumea, and from the banks of the Jordan. They also of the territories of Tyre and Sidon, having heard what wonders he had performed, flocked to him in crowds.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Then he ordered his disciples to get a boat to attend him, because of the multitude, lest they should throng him:
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 for he had healed many, which made all, who had maladies, press upon him to touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, prostrated themselves before him, crying, Thou art the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he strictly charged them not to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Afterward Jesus went up a mountain, and called to him whom he would, and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation;
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 empowering them to cure disease; and to expel demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 These were Simon, whom he surnamed Peter,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James, son of Zebedee, and John, the brother of James. These he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Then they went into a house, whither a crowd again assembled, so that Jesus and his disciples could not so such as eat.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 His kinsmen hearing this, went out to restrain it, (for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes who came from Jerusalem, said, He is confederate with Beelzebub, and expels demons by the prince of demons.)
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jesus having called them, said to them by similitudes, How can Satan expel Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom be torn by factions, that kingdom can not subsist.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a family be torn by factions, that family can not subsist.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Thus, if Satan fight against himself, and be divided, he can not subsist, but is near his end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No one who enters the strong one's house, can plunder his goods, unless he first overpower the strong one; then, indeed, he may plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Indeed, I say to you, that though all other sins in the sons of men are pardonable, and whatever slanders they shall utter;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 whosoever shall speak slanderously against the Holy Spirit, shall never be pardoned, but be liable to eternal punishment.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 He said this because they affirmed he was leagued with an unclean spirit.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Meanwhile came his mother and brothers, who standing without, sent for him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the crowd who sat round him, said to him, Lo, your mother and brothers are without, and seek you.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 He answered them, saying, Who is my mother or my brothers?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking about on those who sat around him, he said, Behold my mother and my brothers;
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 for whosoever does the will of God, is my brother, my sister, and mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.