Marcos 3

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At another time he entered the synagogue, when a man was there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Jesus said to the man, who had the withered hand, Stand up in the midst.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he said to them, Whether it is lawful to do good on the Sabbath, or to do evil-to save, or to kill? But they were silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And looking around on them with anger, being grieved for the blindness of their minds, he said to the man, Stretch out your hand: and as he stretched out his hand, it was restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 But Jesus withdrew with his disciples toward the sea, whither a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 from Jerusalem, from Idumea, and from the banks of the Jordan. They also of the territories of Tyre and Sidon, having heard what wonders he had performed, flocked to him in crowds.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Then he ordered his disciples to get a boat to attend him, because of the multitude, lest they should throng him:
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 for he had healed many, which made all, who had maladies, press upon him to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, prostrated themselves before him, crying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he strictly charged them not to make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Afterward Jesus went up a mountain, and called to him whom he would, and they went to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation;
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 empowering them to cure disease; and to expel demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 These were Simon, whom he surnamed Peter,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James, son of Zebedee, and John, the brother of James. These he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Then they went into a house, whither a crowd again assembled, so that Jesus and his disciples could not so such as eat.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 His kinsmen hearing this, went out to restrain it, (for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who came from Jerusalem, said, He is confederate with Beelzebub, and expels demons by the prince of demons.)
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesus having called them, said to them by similitudes, How can Satan expel Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom be torn by factions, that kingdom can not subsist.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a family be torn by factions, that family can not subsist.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Thus, if Satan fight against himself, and be divided, he can not subsist, but is near his end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No one who enters the strong one's house, can plunder his goods, unless he first overpower the strong one; then, indeed, he may plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Indeed, I say to you, that though all other sins in the sons of men are pardonable, and whatever slanders they shall utter;
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 whosoever shall speak slanderously against the Holy Spirit, shall never be pardoned, but be liable to eternal punishment.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 He said this because they affirmed he was leagued with an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Meanwhile came his mother and brothers, who standing without, sent for him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the crowd who sat round him, said to him, Lo, your mother and brothers are without, and seek you.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He answered them, saying, Who is my mother or my brothers?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And looking about on those who sat around him, he said, Behold my mother and my brothers;
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 for whosoever does the will of God, is my brother, my sister, and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.