Marcos 3
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 At another time he entered the synagogue, when a man was there who had a withered hand.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Jesus said to the man, who had the withered hand, Stand up in the midst.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Then he said to them, Whether it is lawful to do good on the Sabbath, or to do evil-to save, or to kill? But they were silent.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And looking around on them with anger, being grieved for the blindness of their minds, he said to the man, Stretch out your hand: and as he stretched out his hand, it was restored.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 But Jesus withdrew with his disciples toward the sea, whither a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 from Jerusalem, from Idumea, and from the banks of the Jordan. They also of the territories of Tyre and Sidon, having heard what wonders he had performed, flocked to him in crowds.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Then he ordered his disciples to get a boat to attend him, because of the multitude, lest they should throng him:
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 for he had healed many, which made all, who had maladies, press upon him to touch him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, prostrated themselves before him, crying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he strictly charged them not to make him known.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Afterward Jesus went up a mountain, and called to him whom he would, and they went to him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation;
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 empowering them to cure disease; and to expel demons.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 These were Simon, whom he surnamed Peter,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 and James, son of Zebedee, and John, the brother of James. These he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Then they went into a house, whither a crowd again assembled, so that Jesus and his disciples could not so such as eat.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 His kinsmen hearing this, went out to restrain it, (for they said, He is beside himself.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who came from Jerusalem, said, He is confederate with Beelzebub, and expels demons by the prince of demons.)
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Jesus having called them, said to them by similitudes, How can Satan expel Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom be torn by factions, that kingdom can not subsist.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a family be torn by factions, that family can not subsist.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Thus, if Satan fight against himself, and be divided, he can not subsist, but is near his end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 No one who enters the strong one's house, can plunder his goods, unless he first overpower the strong one; then, indeed, he may plunder his house.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Indeed, I say to you, that though all other sins in the sons of men are pardonable, and whatever slanders they shall utter;
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 whosoever shall speak slanderously against the Holy Spirit, shall never be pardoned, but be liable to eternal punishment.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 He said this because they affirmed he was leagued with an unclean spirit.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Meanwhile came his mother and brothers, who standing without, sent for him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the crowd who sat round him, said to him, Lo, your mother and brothers are without, and seek you.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He answered them, saying, Who is my mother or my brothers?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 And looking about on those who sat around him, he said, Behold my mother and my brothers;
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 for whosoever does the will of God, is my brother, my sister, and mother.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.