Lucas 19

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When Jesus had entered, and was passing through Jericho,
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 behold, a man named Zaccheus, a rich man, and chief of the publicans,
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 endeavored to see what sort of person he was, but could not for the press, being of a low stature.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 When Jesus came to the place, he looked up, and seeing him, said, Zaccheus, make haste and come down, for today I must abide at your house.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 When the multitude perceived this, they said, murmuring, He is gone to be entertained by a sinner.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 But Zaccheus, presenting himself before Jesus, said, Master, half of my goods I will give to the poor; and if in anything I have wronged any man, I will restore fourfold.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 And Jesus said, concerning him, Today is salvation come to this house; inasmuch as he also is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man is come to seek and recover that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 As the people were attentive, he added this parable, because he was nigh to Jerusalem, and they fancied the Reign of God would immediately commence.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 A certain nobleman went abroad to procure for himself the royalty, and then return;
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 and having called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, he said, improve these till I return.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Now his citizens hated him; and sending an embassy after him, protested, We will not have this man for our king.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 When he returned, vested with royal power, he commanded those servants to be called to whom he had committed the money, that he might know what every one had gained.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Then the first came, and said, My Lord, your pound has gained ten pounds.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 He answered, Well done, good servant; because you have been faithful in a very small matter, receive the government of ten cities.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 And the second who came, said, My Lord, your pound has gained five pounds.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 He answered, Be you also governor of five cities.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Another came, saying, My Lord, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin;
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 for I was afraid of you, because you are a hard master; you exact what you did not give, and reap what you did not sow.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 He answered, Out of your own mouth, you malignant servant, I will condemn you. Did you know that I am a hard master, exacting what I did not give, and reaping what I did not sow?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Why, then, did you not put my money into the bank; that at my return I might have received it with interest?
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 They answered, My Lord, he has ten pounds.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 But as for those my enemies, who would not have me for their king, bring them hither, and slay them in my presence.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 After this discourse, Jesus walked foremost, traveling toward Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 When he approached Bethphage and Bethany, near the mountain called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 saying, Go to yonder village, where, as you enter, you will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him, and bring him.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If any one ask you why you loose him, you shall answer, Because the Master needs him.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Accordingly, they who received this order, went, and found everything as he had told them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 As they were loosing the colt, the owners said to them, Why loose you the colt?
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 They answered, The Master needs him.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 So they brought him to Jesus, and having thrown their mantles upon the colt, set Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 As he went, the people spread their mantles in the way before him.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 When he was so near as the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God in loud acclamations, for all the miracles which they had seen;
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 saying, Blessed be the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 He answered, I tell you, that if these were silent, the stones would cry out.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 When he came near, and beheld the city, he wept over it,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 saying, O that thou hadst known, at least in this thy day, the things which concern thy peace! But now they are hid from thine eyes:
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 for the days are coming upon thee, when thine enemies will surround thee with a rampart, and inclose thee, and shut thee up on every side;
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 and will level thee with the ground, thee and thy children, and will not leave one stone upon another, because thou didst not know the time when thou wast visited.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Afterward he went into the temple, and drove out thence those who sold, and those who bought in it,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 «saying to them, It is written,'My house is a house of prayer, but you have made it a den of robbers.'»
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 And he taught daily in the temple, while the chief priests and the scribes, and persons of principal note, sought his destruction;
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 but could not devise how to effect it: for all the people heard him with the greatest attention.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.