Lucas 19
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 When Jesus had entered, and was passing through Jericho,
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 behold, a man named Zaccheus, a rich man, and chief of the publicans,
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 endeavored to see what sort of person he was, but could not for the press, being of a low stature.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 When Jesus came to the place, he looked up, and seeing him, said, Zaccheus, make haste and come down, for today I must abide at your house.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 When the multitude perceived this, they said, murmuring, He is gone to be entertained by a sinner.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 But Zaccheus, presenting himself before Jesus, said, Master, half of my goods I will give to the poor; and if in anything I have wronged any man, I will restore fourfold.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said, concerning him, Today is salvation come to this house; inasmuch as he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man is come to seek and recover that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 As the people were attentive, he added this parable, because he was nigh to Jerusalem, and they fancied the Reign of God would immediately commence.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 A certain nobleman went abroad to procure for himself the royalty, and then return;
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 and having called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, he said, improve these till I return.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Now his citizens hated him; and sending an embassy after him, protested, We will not have this man for our king.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 When he returned, vested with royal power, he commanded those servants to be called to whom he had committed the money, that he might know what every one had gained.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Then the first came, and said, My Lord, your pound has gained ten pounds.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 He answered, Well done, good servant; because you have been faithful in a very small matter, receive the government of ten cities.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second who came, said, My Lord, your pound has gained five pounds.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 He answered, Be you also governor of five cities.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Another came, saying, My Lord, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 for I was afraid of you, because you are a hard master; you exact what you did not give, and reap what you did not sow.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 He answered, Out of your own mouth, you malignant servant, I will condemn you. Did you know that I am a hard master, exacting what I did not give, and reaping what I did not sow?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Why, then, did you not put my money into the bank; that at my return I might have received it with interest?
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 They answered, My Lord, he has ten pounds.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But as for those my enemies, who would not have me for their king, bring them hither, and slay them in my presence.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 After this discourse, Jesus walked foremost, traveling toward Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he approached Bethphage and Bethany, near the mountain called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go to yonder village, where, as you enter, you will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him, and bring him.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 If any one ask you why you loose him, you shall answer, Because the Master needs him.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Accordingly, they who received this order, went, and found everything as he had told them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 As they were loosing the colt, the owners said to them, Why loose you the colt?
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They answered, The Master needs him.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 So they brought him to Jesus, and having thrown their mantles upon the colt, set Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 As he went, the people spread their mantles in the way before him.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 When he was so near as the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God in loud acclamations, for all the miracles which they had seen;
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying, Blessed be the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered, I tell you, that if these were silent, the stones would cry out.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 When he came near, and beheld the city, he wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, O that thou hadst known, at least in this thy day, the things which concern thy peace! But now they are hid from thine eyes:
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 for the days are coming upon thee, when thine enemies will surround thee with a rampart, and inclose thee, and shut thee up on every side;
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 and will level thee with the ground, thee and thy children, and will not leave one stone upon another, because thou didst not know the time when thou wast visited.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Afterward he went into the temple, and drove out thence those who sold, and those who bought in it,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 «saying to them, It is written,'My house is a house of prayer, but you have made it a den of robbers.'»
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And he taught daily in the temple, while the chief priests and the scribes, and persons of principal note, sought his destruction;
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 but could not devise how to effect it: for all the people heard him with the greatest attention.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.