Lucas 19

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had entered, and was passing through Jericho,
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 behold, a man named Zaccheus, a rich man, and chief of the publicans,
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 endeavored to see what sort of person he was, but could not for the press, being of a low stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Therefore, running before, he climbed up into a sycamore, to see him; having observed that he was going that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 When Jesus came to the place, he looked up, and seeing him, said, Zaccheus, make haste and come down, for today I must abide at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 When the multitude perceived this, they said, murmuring, He is gone to be entertained by a sinner.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 But Zaccheus, presenting himself before Jesus, said, Master, half of my goods I will give to the poor; and if in anything I have wronged any man, I will restore fourfold.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said, concerning him, Today is salvation come to this house; inasmuch as he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of Man is come to seek and recover that which was lost.
10 Porque o
11 As the people were attentive, he added this parable, because he was nigh to Jerusalem, and they fancied the Reign of God would immediately commence.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 A certain nobleman went abroad to procure for himself the royalty, and then return;
12 Então Jesus disse:
13 and having called ten of his servants, and delivered to them ten pounds, he said, improve these till I return.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Now his citizens hated him; and sending an embassy after him, protested, We will not have this man for our king.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 When he returned, vested with royal power, he commanded those servants to be called to whom he had committed the money, that he might know what every one had gained.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Then the first came, and said, My Lord, your pound has gained ten pounds.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 He answered, Well done, good servant; because you have been faithful in a very small matter, receive the government of ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second who came, said, My Lord, your pound has gained five pounds.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 He answered, Be you also governor of five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Another came, saying, My Lord, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin;
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 for I was afraid of you, because you are a hard master; you exact what you did not give, and reap what you did not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 He answered, Out of your own mouth, you malignant servant, I will condemn you. Did you know that I am a hard master, exacting what I did not give, and reaping what I did not sow?
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Why, then, did you not put my money into the bank; that at my return I might have received it with interest?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Then he said to his attendants, Take the pound from him, and give it to him who has ten pounds.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 They answered, My Lord, he has ten pounds.
25 Eles responderam:
26 He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
26 — E o patrão disse:
27 But as for those my enemies, who would not have me for their king, bring them hither, and slay them in my presence.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 After this discourse, Jesus walked foremost, traveling toward Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 When he approached Bethphage and Bethany, near the mountain called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, Go to yonder village, where, as you enter, you will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him, and bring him.
30 com a seguinte ordem:
31 If any one ask you why you loose him, you shall answer, Because the Master needs him.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Accordingly, they who received this order, went, and found everything as he had told them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 As they were loosing the colt, the owners said to them, Why loose you the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 They answered, The Master needs him.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 So they brought him to Jesus, and having thrown their mantles upon the colt, set Jesus on it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 As he went, the people spread their mantles in the way before him.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 When he was so near as the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to praise God in loud acclamations, for all the miracles which they had seen;
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying, Blessed be the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Upon this, some Pharisees in the crowd said to him, Rabbi, rebuke your disciples.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 He answered, I tell you, that if these were silent, the stones would cry out.
40 Jesus respondeu:
41 When he came near, and beheld the city, he wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, O that thou hadst known, at least in this thy day, the things which concern thy peace! But now they are hid from thine eyes:
42 e disse:
43 for the days are coming upon thee, when thine enemies will surround thee with a rampart, and inclose thee, and shut thee up on every side;
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and will level thee with the ground, thee and thy children, and will not leave one stone upon another, because thou didst not know the time when thou wast visited.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Afterward he went into the temple, and drove out thence those who sold, and those who bought in it,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 «saying to them, It is written,'My house is a house of prayer, but you have made it a den of robbers.'»
46 Ele lhes disse:
47 And he taught daily in the temple, while the chief priests and the scribes, and persons of principal note, sought his destruction;
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 but could not devise how to effect it: for all the people heard him with the greatest attention.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.