Lucas 18

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 In a certain city, said he, there was a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And there was a widow in that city, who came to him, saying, Do me justice on my adversary.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 For some time he refused; be afterward he argued thus with himself, Although I neither fear God, nor regard man;
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet, because this widow importunes me, I will judge her cause; let she come perpetually, and plague me.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Mark, said the Lord, what the unjust judge determined.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And will not God avenge his elect, who cry to him day and night? Will he linger in their cause?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I assure you, he will suddenly avenge them. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find this belief upon the earth?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Then addressing some who were conceited of themselves, as being righteous, and despised others, he proposed this example:-
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: -O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I assure you, that this man returned home more approved than the other: for whoever exalts himself, shall be humbled; but whoever humbles himself, shall be exalted.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Then they presented babes to him, that he might touch them: the disciples observing it, rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus calling them to him, said, Permit the children to come to me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 He replied, All these I have observed from my childhood.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Hearing this, Jesus said to him, Yet in one thing you are deficient: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: then come and follow me.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 When he heard this, he was exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus, perceiving that he was very sorrowful, said, How difficult will it be for men of opulence to enter the kingdom of God.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to pass through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 «The hearers said, Who, then, can be saved?»
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesus answered, Things impossible to men, are possible to God.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Then Peter said, Lo! we have forsaken all, and followed thee.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesus answered, Indeed, I say to you, that there is none who shall have forsaken his house, or parents, or brothers, or wife, or children, on account of the kingdom of God;
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then Jesus, taking the twelve aside, said to them, We are now going to Jerusalem, where that all the prophets have written, shall be accomplished on the Son of Man.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 hearing the crowd pass by, inquired what was the matter.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 And being told that Jesus the Nazarene was passing by,
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 he immediately cried, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 They who went before, charged him to be silent; but he cried the louder, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesus stopped, and commanded them to bring the man to him. And when he was nigh, he asked him, saying,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 What do you wish me to do for you? He answered, Master, to give me my sight.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Instantly he received his sight, and followed him, glorifying God; and all the people saw it, and praised God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.