Lucas 18
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 In a certain city, said he, there was a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that city, who came to him, saying, Do me justice on my adversary.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 For some time he refused; be afterward he argued thus with himself, Although I neither fear God, nor regard man;
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet, because this widow importunes me, I will judge her cause; let she come perpetually, and plague me.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Mark, said the Lord, what the unjust judge determined.
6 E o Senhor continuou:
7 And will not God avenge his elect, who cry to him day and night? Will he linger in their cause?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I assure you, he will suddenly avenge them. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find this belief upon the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Then addressing some who were conceited of themselves, as being righteous, and despised others, he proposed this example:-
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: -O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I assure you, that this man returned home more approved than the other: for whoever exalts himself, shall be humbled; but whoever humbles himself, shall be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Then they presented babes to him, that he might touch them: the disciples observing it, rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus calling them to him, said, Permit the children to come to me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 He replied, All these I have observed from my childhood.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Hearing this, Jesus said to him, Yet in one thing you are deficient: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: then come and follow me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 When he heard this, he was exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus, perceiving that he was very sorrowful, said, How difficult will it be for men of opulence to enter the kingdom of God.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is easier for a camel to pass through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 «The hearers said, Who, then, can be saved?»
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus answered, Things impossible to men, are possible to God.
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, Lo! we have forsaken all, and followed thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jesus answered, Indeed, I say to you, that there is none who shall have forsaken his house, or parents, or brothers, or wife, or children, on account of the kingdom of God;
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Then Jesus, taking the twelve aside, said to them, We are now going to Jerusalem, where that all the prophets have written, shall be accomplished on the Son of Man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 hearing the crowd pass by, inquired what was the matter.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And being told that Jesus the Nazarene was passing by,
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 he immediately cried, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 They who went before, charged him to be silent; but he cried the louder, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jesus stopped, and commanded them to bring the man to him. And when he was nigh, he asked him, saying,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 What do you wish me to do for you? He answered, Master, to give me my sight.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
42 Então Jesus disse:
43 Instantly he received his sight, and followed him, glorifying God; and all the people saw it, and praised God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.