Lucas 18
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 In a certain city, said he, there was a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 And there was a widow in that city, who came to him, saying, Do me justice on my adversary.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 For some time he refused; be afterward he argued thus with himself, Although I neither fear God, nor regard man;
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet, because this widow importunes me, I will judge her cause; let she come perpetually, and plague me.
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Mark, said the Lord, what the unjust judge determined.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God avenge his elect, who cry to him day and night? Will he linger in their cause?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I assure you, he will suddenly avenge them. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find this belief upon the earth?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Then addressing some who were conceited of themselves, as being righteous, and despised others, he proposed this example:-
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: -O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I assure you, that this man returned home more approved than the other: for whoever exalts himself, shall be humbled; but whoever humbles himself, shall be exalted.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Then they presented babes to him, that he might touch them: the disciples observing it, rebuked them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 But Jesus calling them to him, said, Permit the children to come to me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He replied, All these I have observed from my childhood.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Hearing this, Jesus said to him, Yet in one thing you are deficient: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: then come and follow me.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 When he heard this, he was exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus, perceiving that he was very sorrowful, said, How difficult will it be for men of opulence to enter the kingdom of God.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to pass through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 «The hearers said, Who, then, can be saved?»
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Jesus answered, Things impossible to men, are possible to God.
27 Mas ele respondeu: As
28 Then Peter said, Lo! we have forsaken all, and followed thee.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Jesus answered, Indeed, I say to you, that there is none who shall have forsaken his house, or parents, or brothers, or wife, or children, on account of the kingdom of God;
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Then Jesus, taking the twelve aside, said to them, We are now going to Jerusalem, where that all the prophets have written, shall be accomplished on the Son of Man.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
33 e, havendo-
34 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 hearing the crowd pass by, inquired what was the matter.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 And being told that Jesus the Nazarene was passing by,
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 he immediately cried, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 They who went before, charged him to be silent; but he cried the louder, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped, and commanded them to bring the man to him. And when he was nigh, he asked him, saying,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 What do you wish me to do for you? He answered, Master, to give me my sight.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Instantly he received his sight, and followed him, glorifying God; and all the people saw it, and praised God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.