Lucas 18
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 In a certain city, said he, there was a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 And there was a widow in that city, who came to him, saying, Do me justice on my adversary.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 For some time he refused; be afterward he argued thus with himself, Although I neither fear God, nor regard man;
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet, because this widow importunes me, I will judge her cause; let she come perpetually, and plague me.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Mark, said the Lord, what the unjust judge determined.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God avenge his elect, who cry to him day and night? Will he linger in their cause?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 I assure you, he will suddenly avenge them. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find this belief upon the earth?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Then addressing some who were conceited of themselves, as being righteous, and despised others, he proposed this example:-
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: -O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I assure you, that this man returned home more approved than the other: for whoever exalts himself, shall be humbled; but whoever humbles himself, shall be exalted.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Then they presented babes to him, that he might touch them: the disciples observing it, rebuked them.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus calling them to him, said, Permit the children to come to me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life?
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He replied, All these I have observed from my childhood.
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Hearing this, Jesus said to him, Yet in one thing you are deficient: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: then come and follow me.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 When he heard this, he was exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Jesus, perceiving that he was very sorrowful, said, How difficult will it be for men of opulence to enter the kingdom of God.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to pass through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 «The hearers said, Who, then, can be saved?»
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Jesus answered, Things impossible to men, are possible to God.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Then Peter said, Lo! we have forsaken all, and followed thee.
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesus answered, Indeed, I say to you, that there is none who shall have forsaken his house, or parents, or brothers, or wife, or children, on account of the kingdom of God;
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then Jesus, taking the twelve aside, said to them, We are now going to Jerusalem, where that all the prophets have written, shall be accomplished on the Son of Man.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 hearing the crowd pass by, inquired what was the matter.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 And being told that Jesus the Nazarene was passing by,
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 he immediately cried, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 They who went before, charged him to be silent; but he cried the louder, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Jesus stopped, and commanded them to bring the man to him. And when he was nigh, he asked him, saying,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 What do you wish me to do for you? He answered, Master, to give me my sight.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Instantly he received his sight, and followed him, glorifying God; and all the people saw it, and praised God.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.