Lucas 18
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 He also showed them, by a parable, that they ought to persist in prayer, without growing weary.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 In a certain city, said he, there was a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that city, who came to him, saying, Do me justice on my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 For some time he refused; be afterward he argued thus with himself, Although I neither fear God, nor regard man;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet, because this widow importunes me, I will judge her cause; let she come perpetually, and plague me.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Mark, said the Lord, what the unjust judge determined.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God avenge his elect, who cry to him day and night? Will he linger in their cause?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I assure you, he will suddenly avenge them. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find this belief upon the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Then addressing some who were conceited of themselves, as being righteous, and despised others, he proposed this example:-
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee standing by himself, prayed thus: -O God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a-week. I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the publican, standing at a distance, and not daring so much as to lift up his eyes to heaven, smote his breast, and cried, God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I assure you, that this man returned home more approved than the other: for whoever exalts himself, shall be humbled; but whoever humbles himself, shall be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Then they presented babes to him, that he might touch them: the disciples observing it, rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus calling them to him, said, Permit the children to come to me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Indeed, I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; honor your father and your mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 He replied, All these I have observed from my childhood.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Hearing this, Jesus said to him, Yet in one thing you are deficient: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: then come and follow me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 When he heard this, he was exceedingly sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus, perceiving that he was very sorrowful, said, How difficult will it be for men of opulence to enter the kingdom of God.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 It is easier for a camel to pass through a needle's eye than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 «The hearers said, Who, then, can be saved?»
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus answered, Things impossible to men, are possible to God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, Lo! we have forsaken all, and followed thee.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus answered, Indeed, I say to you, that there is none who shall have forsaken his house, or parents, or brothers, or wife, or children, on account of the kingdom of God;
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive manifold more in return, in this world, and in the future, eternal life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then Jesus, taking the twelve aside, said to them, We are now going to Jerusalem, where that all the prophets have written, shall be accomplished on the Son of Man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and ridicules, and insulted, and spitted on.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 And after scourging, they will kill him; and he shall rise again the third day.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 When he came near to Jericho, a blind man who sat by the way-side begging,
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 hearing the crowd pass by, inquired what was the matter.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And being told that Jesus the Nazarene was passing by,
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 he immediately cried, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 They who went before, charged him to be silent; but he cried the louder, saying, Jesus, Son of David, have pity on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus stopped, and commanded them to bring the man to him. And when he was nigh, he asked him, saying,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What do you wish me to do for you? He answered, Master, to give me my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, Receive your sight; your faith has cured you.
42 Jesus lhe disse:
43 Instantly he received his sight, and followed him, glorifying God; and all the people saw it, and praised God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.