João 10
Living Oracles NT (LONT) vs ACF
1 Most assuredly, I say to you, he who enters not by the gate into the sheepfold, but climbs over the fence, is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 The shepherd always enters by the gate.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him, the porter opens, and the sheep obey his voice. His own sheep he calls by name, and leads out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 And having put out his sheep, he walks before them, and they follow him; because they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will not follow a stranger, but flee from him; because they know not the voice of strangers.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus addressed this similitude to them, but they did not comprehend what he said.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 He therefore added, Most assuredly, I say to you, I am the gate of the fold.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All who preceded me were thieves and robbers; but the sheep obeyed them not.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate: such as enter by me shall be safe: they shall go in and out, and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes in only to steal, to slay, and to destroy. I am come that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for his sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling, who is not the shepherd, and to whom the sheep do not belong, when he sees the wolf coming, abandons the sheep, and flees; and the wolf tears them, and disperses the flock.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 The hireling flees, because he is a hireling, and cares not for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good shepherd. And I know my own, and am known by them,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 (even as the Father knows me, and I know the Father;) and I give my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep, besides, which are not of this fold. Them I must also bring; and they will obey my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 For this the Father loves me, because I give my life, to be afterward resumed.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one forces it from me: but I give it of myself. I have power to give it, and I have power to resume it. This commandment I have received from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Again there was a division among the Jews, occasioned by this discourse.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Many of them said, He has a demon, and is mad: why do you hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said, These are not the words of a demonize. Can a demon give sight to the blind?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Afterward, when they were celebrating the feast of the dedication, at Jerusalem,
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 it being in winter; as Jesus walked in the temple, in Solomon's portico,
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 the Jews surrounding him, said to him, How long will you keep us in suspense? If you be the Messiah, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered, I told you; but you believed not. The works which I do in my Father's name, testify of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But you believe not, for you are not of my sheep.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 My sheep, as I told you, obey my voice; I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Besides, I give them eternal life; and they shall never perish, neither shall any one wrest them out of my hands.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave them me, is greater than all; and none can wrest them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews again took up stones to stone him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus said to them, Many good works I have shown you from my Father; for which of these works do you stone me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 The Jews answered, For a good work we do not stone you, but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 «Jesus replied, Is it not written in your law,'I said, You are gods?'»
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 If the law styled them gods, to whom the word of God was addressed, and if the language of scripture in unexceptionable;
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 do you charge him with blasphemy whom the Father has consecrated his Apostle to the world, for calling himself his Son?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, though you believe not me, believe the works, that you may know and believe, that the Father is in me, and I am in him.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 They then attempted again to seize him; but he escaped out of their hands,
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 and retired again toward the Jordan, and abode in the place where John first immersed.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 And many resorted to him, who said, John, indeed, wrought no miracle: but all that John spoke of this man, is true.
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.