João 10

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Most assuredly, I say to you, he who enters not by the gate into the sheepfold, but climbs over the fence, is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 The shepherd always enters by the gate.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him, the porter opens, and the sheep obey his voice. His own sheep he calls by name, and leads out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 And having put out his sheep, he walks before them, and they follow him; because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 They will not follow a stranger, but flee from him; because they know not the voice of strangers.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus addressed this similitude to them, but they did not comprehend what he said.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 He therefore added, Most assuredly, I say to you, I am the gate of the fold.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who preceded me were thieves and robbers; but the sheep obeyed them not.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate: such as enter by me shall be safe: they shall go in and out, and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes in only to steal, to slay, and to destroy. I am come that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for his sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling, who is not the shepherd, and to whom the sheep do not belong, when he sees the wolf coming, abandons the sheep, and flees; and the wolf tears them, and disperses the flock.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The hireling flees, because he is a hireling, and cares not for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. And I know my own, and am known by them,
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 (even as the Father knows me, and I know the Father;) and I give my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep, besides, which are not of this fold. Them I must also bring; and they will obey my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 For this the Father loves me, because I give my life, to be afterward resumed.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one forces it from me: but I give it of myself. I have power to give it, and I have power to resume it. This commandment I have received from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Again there was a division among the Jews, occasioned by this discourse.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Many of them said, He has a demon, and is mad: why do you hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said, These are not the words of a demonize. Can a demon give sight to the blind?
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Afterward, when they were celebrating the feast of the dedication, at Jerusalem,
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 it being in winter; as Jesus walked in the temple, in Solomon's portico,
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 the Jews surrounding him, said to him, How long will you keep us in suspense? If you be the Messiah, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered, I told you; but you believed not. The works which I do in my Father's name, testify of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But you believe not, for you are not of my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep, as I told you, obey my voice; I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Besides, I give them eternal life; and they shall never perish, neither shall any one wrest them out of my hands.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave them me, is greater than all; and none can wrest them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews again took up stones to stone him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus said to them, Many good works I have shown you from my Father; for which of these works do you stone me?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Jews answered, For a good work we do not stone you, but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 «Jesus replied, Is it not written in your law,'I said, You are gods?'»
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If the law styled them gods, to whom the word of God was addressed, and if the language of scripture in unexceptionable;
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 do you charge him with blasphemy whom the Father has consecrated his Apostle to the world, for calling himself his Son?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, though you believe not me, believe the works, that you may know and believe, that the Father is in me, and I am in him.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 They then attempted again to seize him; but he escaped out of their hands,
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 and retired again toward the Jordan, and abode in the place where John first immersed.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 And many resorted to him, who said, John, indeed, wrought no miracle: but all that John spoke of this man, is true.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.