Salmos 73

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 e dice: »Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell’Altissimo?«.
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell’innocenza.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Se avessi detto: »Parlerò anch’io cosí«, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.