Salmos 73
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 e dice: »Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nellAltissimo?«.
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nellinnocenza.
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Se avessi detto: »Parlerò anchio cosí«, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dellEterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.