Salmos 73
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 e dice: »Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nellAltissimo?«.
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nellinnocenza.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Se avessi detto: »Parlerò anchio cosí«, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dellEterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.