Salmos 73

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 e dice: »Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nell’Altissimo?«.
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell’innocenza.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Se avessi detto: »Parlerò anch’io cosí«, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.