Salmos 73
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Salmo di Asaf. Certamente DIO è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Ma quanto a me, quasi inciampavano i miei piedi, e poco mancò che i miei passi sdrucciolassero.
2 — ausente —
3 Poiché portavo invidia ai vanagloriosi, vedendo la prosperità dei malvagi.
3 — ausente —
4 Perché non vi sono dolori nella loro morte, e il loro corpo è pingue.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Essi non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Perciò la superbia li cinge come una collana e la violenza li avvolge come una veste.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 I loro occhi escono fuori per il grasso e le immaginazioni perverse del loro cuore traboccano.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Essi scherniscono e tremano perfidamente di opprimere, e parlano con arroganza.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Dirigono la loro bocca contro il cielo, e la loro lingua percorre la terra.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Perciò la loro gente si volge da quella parte e beve copiosamente alle loro acque,
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 e dice: »Come è possibile che DIO sappia ogni cosa e che vi sia conoscenza nellAltissimo?«.
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ecco, costoro sono empi, eppure essi sono sempre tranquilli ed accrescono le loro ricchezze.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nellinnocenza.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Poiché sono colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Se avessi detto: »Parlerò anchio cosí«, ecco, avrei rinnegato la generazione dei tuoi figli.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Allora ho cercato di comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto difficile.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Finché sono entrato nel santuario di DIO e ho considerato la fine di costoro.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli e cosí li fai cadere in rovina.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Come sono distrutti in un momento spazzati via consumati con improvvisi terrori!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Come un sogno al risveglio, cosí tu, o Signore, quando ti risveglierai, disprezzerai la loro vana apparenza.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Quando il mio cuore era inacerbito e mi sentivo trafitto internamente
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 io ero insensato e senza intendimento; davanti a te ero come una bestia.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ma pure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Tu mi guiderai col tuo consiglio e poi mi porterai nella gloria.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Chi ho io in cielo fuor di te? E sulla terra io non desidero altri che te.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma DIO è la rocca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Poiché ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi tutti quelli che, fornicando, si allontanano da te.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Ma quanto a me, il mio bene è di accostarmi a DIO, io ho fatto del Signore. dellEterno, il mio rifugio, per raccontare tutte le opere tue.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.