Salmos 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dellEterno, che rivolse allEterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui lEterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 LEterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Io invoco lEterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Nella mia angoscia invocai lEterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso dira.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto loscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 LEterno tuonò nei cieli e lAltissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Egli dallalto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno,
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 perché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Perciò lEterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso luomo pio e retto verso luomo retto.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Infatti chi è DIO allinfuori dellEterno? E chi è Rocca allinfuori del nostro DIO?
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Gli stranieri si sono persi danimo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Viva lEterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu minnalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dalluomo violento.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.