Salmos 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dellEterno, che rivolse allEterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui lEterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 LEterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Io invoco lEterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Nella mia angoscia invocai lEterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso dira.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto loscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 LEterno tuonò nei cieli e lAltissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Egli dallalto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 perché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Perciò lEterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Tu ti mostri pietoso verso luomo pio e retto verso luomo retto.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Infatti chi è DIO allinfuori dellEterno? E chi è Rocca allinfuori del nostro DIO?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Gli stranieri si sono persi danimo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Viva lEterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu minnalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dalluomo violento.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.