Salmos 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell’Eterno, che rivolse all’Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 L’Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Io invoco l’Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 L’Eterno tuonò nei cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Egli dall’alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio e retto verso l’uomo retto.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Infatti chi è DIO all’infuori dell’Eterno? E chi è Rocca all’infuori del nostro DIO?
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Gli stranieri si sono persi d’animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Viva l’Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.