Salmos 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dellEterno, che rivolse allEterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui lEterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 LEterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Io invoco lEterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Nella mia angoscia invocai lEterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso dira.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto loscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 LEterno tuonò nei cieli e lAltissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Egli dallalto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno,
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 perché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Perciò lEterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso luomo pio e retto verso luomo retto.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Infatti chi è DIO allinfuori dellEterno? E chi è Rocca allinfuori del nostro DIO?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Gli stranieri si sono persi danimo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Viva lEterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu minnalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dalluomo violento.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.