Salmos 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dellEterno, che rivolse allEterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui lEterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 LEterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Io invoco lEterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Nella mia angoscia invocai lEterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso dira.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto loscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 LEterno tuonò nei cieli e lAltissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Egli dallalto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno,
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 perché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Perciò lEterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso luomo pio e retto verso luomo retto.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; lEterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Infatti chi è DIO allinfuori dellEterno? E chi è Rocca allinfuori del nostro DIO?
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono allEterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Gli stranieri si sono persi danimo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Viva lEterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu minnalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dalluomo violento.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.