Salmos 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell’Eterno, che rivolse all’Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 L’Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Io invoco l’Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 L’Eterno tuonò nei cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Egli dall’alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio e retto verso l’uomo retto.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Infatti chi è DIO all’infuori dell’Eterno? E chi è Rocca all’infuori del nostro DIO?
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Gli stranieri si sono persi d’animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 Viva l’Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.