Salmos 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell’Eterno, che rivolse all’Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l’Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: »Ti amo, o Eterno, mia forza.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 L’Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Io invoco l’Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Nella mia angoscia invocai l’Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d’ira.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l’oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 L’Eterno tuonò nei cieli e l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Egli dall’alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 perché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Perciò l’Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Tu ti mostri pietoso verso l’uomo pio e retto verso l’uomo retto.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Infatti chi è DIO all’infuori dell’Eterno? E chi è Rocca all’infuori del nostro DIO?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all’Eterno, ma egli non rispose loro.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Gli stranieri si sono persi d’animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Viva l’Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 egli mi libera dai miei nemici. Tu m’innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall’uomo violento.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre«.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.