Salmos 109

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode, non tacere,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Quando sarà giudicato, fa’ che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 L’usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Sia l’iniquità dei suoi padri ricordata davanti all’Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Siano i loro peccati sempre davanti all’Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Sia questa da parte dell’Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l’hai fatto.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Io celebrerò grandemente l’Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.