Salmos 109

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode, non tacere,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Quando sarà giudicato, fa’ che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 L’usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Sia l’iniquità dei suoi padri ricordata davanti all’Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Siano i loro peccati sempre davanti all’Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Sia questa da parte dell’Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l’hai fatto.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Io celebrerò grandemente l’Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.