Provérbios 7
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e conserva dentro di te i miei comandamenti.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Custodisci i miei comandamenti e vivrai, custodisci il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Di alla sapienza: »Tu sei mia sorella«, e chiama »amico« lintendimento
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 affinché ti custodiscano dalla donna altrui, dalla straniera che usa parole lusinghevoli.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Dalla finestra della mia casa guardavo attraverso la grata
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 e vidi tra gli sciocchi; scorsi tra i giovani un ragazzo privo di senno,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 che passava per la strada presso langolo della straniera e si dirigeva verso la sua casa
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 al crepuscolo, sul declinare del giorno, mentre scendeva la notte nera ed oscura.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Ecco farglisi incontro una donna in vesti da prostituta e astuta di cuore;
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 ella è turbolenta e provocante, e non sa tenere i piedi in casa sua;
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 ora sulla strada, ora per le piazze sta in agguato ad ogni angolo.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Cosi essa lo prese e lo baciò, poi sfacciatamente gli disse:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 »Dovevo fare sacrifici di ringraziamento; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti, e ti ho trovato.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Ho adornato il mio letto con coperte di arazzo, con lino colorato dEgitto
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 ho profumato il mio letto di mirra, di aloe e di cinnamomo.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci damore fino al mattino, deliziamoci in amorosi piaceri
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 perché mio marito non è in casa, ma è partito per un lungo viaggio;
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 ha preso con sé un sacchetto di denaro e tornerà a casa soltanto al plenilunio«.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Ella lo sedusse con parole persuasive, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Egli la seguí senza indugio, come un bue va al macello, come un incatenato alla punizione dello stolto,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato; come un uccello si affretta, senza sapere che un laccio è teso contro la sua vita.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Or dunque, figli miei, ascoltatemi, fate attenzione alle parole della mia bocca.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Il tuo cuore non si volga dietro le sue vie, non sviarti per i suoi sentieri;
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 perché ne ha fatti cadere molti feriti a morte, e tutti quelli da lei uccisi erano uomini forti.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 La sua casa è la via dello Sceol, che scende ai penetrali della morte.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.