Provérbios 7
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e conserva dentro di te i miei comandamenti.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Custodisci i miei comandamenti e vivrai, custodisci il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Di alla sapienza: »Tu sei mia sorella«, e chiama »amico« lintendimento
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 affinché ti custodiscano dalla donna altrui, dalla straniera che usa parole lusinghevoli.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Dalla finestra della mia casa guardavo attraverso la grata
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 e vidi tra gli sciocchi; scorsi tra i giovani un ragazzo privo di senno,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 che passava per la strada presso langolo della straniera e si dirigeva verso la sua casa
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 al crepuscolo, sul declinare del giorno, mentre scendeva la notte nera ed oscura.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Ecco farglisi incontro una donna in vesti da prostituta e astuta di cuore;
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 ella è turbolenta e provocante, e non sa tenere i piedi in casa sua;
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 ora sulla strada, ora per le piazze sta in agguato ad ogni angolo.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Cosi essa lo prese e lo baciò, poi sfacciatamente gli disse:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 »Dovevo fare sacrifici di ringraziamento; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti, e ti ho trovato.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Ho adornato il mio letto con coperte di arazzo, con lino colorato dEgitto
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 ho profumato il mio letto di mirra, di aloe e di cinnamomo.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci damore fino al mattino, deliziamoci in amorosi piaceri
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 perché mio marito non è in casa, ma è partito per un lungo viaggio;
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 ha preso con sé un sacchetto di denaro e tornerà a casa soltanto al plenilunio«.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Ella lo sedusse con parole persuasive, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Egli la seguí senza indugio, come un bue va al macello, come un incatenato alla punizione dello stolto,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato; come un uccello si affretta, senza sapere che un laccio è teso contro la sua vita.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Or dunque, figli miei, ascoltatemi, fate attenzione alle parole della mia bocca.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Il tuo cuore non si volga dietro le sue vie, non sviarti per i suoi sentieri;
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 perché ne ha fatti cadere molti feriti a morte, e tutti quelli da lei uccisi erano uomini forti.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 La sua casa è la via dello Sceol, che scende ai penetrali della morte.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.