Provérbios 31

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ella guarda un campo e l’acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c’è la legge della bontà.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l’elogio, dicendo:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l’Eterno, quella sarà lodata.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.