Provérbios 31
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Ella guarda un campo e lacquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua cè la legge della bontà.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Ella sorveglia landamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa lelogio, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme lEterno, quella sarà lodata.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.