Provérbios 31

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Ella guarda un campo e l’acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c’è la legge della bontà.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l’elogio, dicendo:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l’Eterno, quella sarà lodata.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.