Provérbios 31
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Ella guarda un campo e lacquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua cè la legge della bontà.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ella sorveglia landamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa lelogio, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme lEterno, quella sarà lodata.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.