Provérbios 31

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Ella guarda un campo e l’acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c’è la legge della bontà.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l’elogio, dicendo:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l’Eterno, quella sarà lodata.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.