Provérbios 31

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Parole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 perché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Beva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Apri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Apri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Chi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Il cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ella gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Si alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ella guarda un campo e l’acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Si cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Si rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Tende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Si fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Confeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Forza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Apre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c’è la legge della bontà.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l’elogio, dicendo:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 »Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante«.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l’Eterno, quella sarà lodata.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.