Provérbios 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Lo stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Quando viene l’empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d’acqua che scorre gorgogliando.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Non è bene avere preferenze per l’empio, o far cadere il giusto nel giudizio.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Le labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Le parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell’intimo delle viscere,
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Anche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell’uomo dissipatore.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Prima della rovina il cuore dell’uomo si innalza, ma prima della gloria viene l’umiltà.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Chi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Il cuore dell’uomo prudente acquista conoscenza, anche l’orecchio dei saggi cerca la conoscenza.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Il regalo dell’uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Il primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l’altro e lo esamina.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 La sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Un fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 L’uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; quelli che l’amano ne mangeranno i frutti.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 L’uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c’è un amico che sta piú attaccato di un fratello.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.