Provérbios 18

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Lo stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Quando viene l’empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d’acqua che scorre gorgogliando.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Non è bene avere preferenze per l’empio, o far cadere il giusto nel giudizio.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Le labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Le parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell’intimo delle viscere,
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Anche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell’uomo dissipatore.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Prima della rovina il cuore dell’uomo si innalza, ma prima della gloria viene l’umiltà.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Chi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Il cuore dell’uomo prudente acquista conoscenza, anche l’orecchio dei saggi cerca la conoscenza.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Il regalo dell’uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Il primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l’altro e lo esamina.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 La sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 L’uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; quelli che l’amano ne mangeranno i frutti.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 L’uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c’è un amico che sta piú attaccato di un fratello.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.