Números 33

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Queste sono le tappe dei figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l’Eterno aveva colpito fra di loro. L’Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 I figli d’Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e là si accamparono.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Dali a Taat.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
27 De Taat a Taré.
28 Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell’Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d’Israele erano usciti dal paese d’Egitto, il primo giorno del quinto mese.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell’arrivo dei figli d’Israele
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Poi l’Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 »Parla ai figli d’Israele e di’ loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro«.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.